تهران- الکوثر: «محمود رفعت»، نویسنده، استاد دانشگاه و کارشناس حقوق بینالملل در توئیتی نوشت: عربستان سعودی ترجمهای از قرآن را به زبان عبری چاپ کرده که بیش از ۳۰۰ مورد تحریف در آن وجود دارد. از جمله واژه «هیکل سلیمان» را جایگزین «مسجدالاقصی» کرده است تا با روایت و اعتقادات یهودیان از حوادث تاریخی مطابقت کند.
در همین زمینه، «علاءالدین احمد»، پژوهشگر فلسطینی در امور اسرائیل نیز فاش کرد: این ترجمه قرآن دارای ۳۰۰ اشتباه فاحش است که عقاید مسلمانان را خدشهدار میکند و با اعتقادات یهودیان همخوانی دارد. این اشتباهات تحریف عمدی قرآن کریم است.
این پژوهشگر فلسطینی در ادامه افزود: این نسخه قرآن از سوی مجمع چاپ و نشر قرآن کریم «ملک فهد» در مدینه منوره چاپ شده و به وسیله یک فرد فلسطینی از ساکنان شمال فلسطین اشغالی به نام «اسعد نمر بصول»، همراه با اشتباهات متعدد به زبان عبری ترجمه شده است.
علاء الدین احمد تأکید کرد: از جمله اشتباهات فاحش این ترجمه قرآن، این است که در ترجمه آیه ۷ سوره مبارکه اسراء «فإذا جاء وعد الآخرة ليسوؤوا وجوهكم وليدخلوا المسجد كما دخلوه أول مرة» به جای واژه «مسجدالاقصی» از واژه «هیکل» استفاده کرده است.
از دیگر اشتباهات این نسخه از قرآن بنا به گفته این پژوهشگر فلسطینی، عدم ذکر نام پیامبر اکرم یعنی نام «محمد» (صل الله علیه و آله و سلم) و «عیسی» (علیه السلام) است. همچنین نام حضرت اسحاق و حضرت یعقوب(علیهم السلام) را به عنوان فرزندان حضرت ابراهیم (علیه السلام) آورده است، اما نام حضرت اسماعیل(علیه السلام) را ذکر نکرده که این موارد مطابق با اعتقادات یهودیان است.
احمد تأکید کرد: شمارش اشتباهات در این ترجمه قرآن به زبان عبری، یک ماه کامل به طول انجامید و در مورد خطرات این اقدام با مؤسسات مختلفی از جمله دارالقرآن و سنت فلسطین و مجلس قانونگذاری نیز ارتباط برقرار شده است.
در این رابطه، جنجال گستردهای در شبکههای اجتماعی به وجود آمده و کاربران فضای مجای تحریف آشکار قرآن را محکوم کردند و خواستار برخورد فوری با این مسئله شدند.
برای اطلاع از آخرین خبرهای ایران و جهان اینجا کلیک کنید
شنبه 12 بهمن 1398 - 15:50:23