رونمایی دو کتاب ادبیات کودک ایران در «خنگوآپر»

دو شنبه 5 آذر 1403 - 11:0:0
رونمایی دو کتاب ادبیات کودک ایران در «خنگوآپر»

کتاب‌های «سایه هیولا» و «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» به زبان ارمنی در «خنگوآپر» کتابخانه ملی کودکان ارمنستان رونمایی شدند.

به گزارش پایگاه شبکه الکوثر، به نقل از سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، به منظور گسترش روابط فرهنگی و ادبی میان دو ملت ایران و ارمنستان و به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران و با همکاری کتابخانه ملی کودکان ارمنستان، مراسم رونمایی از دو اثر ادبیات معاصر ایران ویژه کودکان و نوجوانان با حضور جمعی از نویسندگان و فرهیختگان در «خنگوآپر» کتابخانه ملی کودکان ارمنستان برگزار شد.

کتاب‌های «سایه هیولا» نوشته عباس جهانگیریان و «آهنگی برای چهارشنبه‌ها» نوشته فرهاد حسن‌زاده که توسط گئورگ آساتوریان به زبان ارمنی ترجمه شده‌اند که به‌عنوان پلی برای تقویت تعاملات فرهنگی میان کودکان و نوجوانان دو کشور شناخته می‌شوند.

بیشتــر بدانیــد:

5 آذر، سالروز تشکيل بسيج مستضعفين به فرمان امام خميني (ره)

قطعنامه تروئیکای اروپایی یا فعال سازی «مکانیزم ماشه» علیه ایران؟!

در ابتدای این مراسم، خانم «روزان تونویان» مدیر کتابخانه ملی کودکان خنگوآپور به تاریخچه هزار ساله روابط فرهنگی ارمنستان و ایران اشاره کرد و ترجمه آثار ادبی ایرانی را گامی مهم در تقویت پیوندهای فرهنگی میان دو کشور دانست و گفت: گواه بارز این امر، وجود بخش ایران در کتابخانه ما است که از سال ۲۰۰۶ فعالیت می‌کند و در سال‌های اخیر با همکاری سفارت جمهوری اسلامی ایران توسعه یافته است.

مدیر کتابخانه ملی کودکان خنگوآپور اظهار داشت: ادبیات کودکان و نوجوانان ایران یکی از پیشتازان جهان است و نویسندگان کتاب‌های ارائه شده، افراد با استعدادی هستند که جوایز بسیاری را کسب کرده‌اند و برای عموم کتابخوانان ارمنی شناخته شده هستند.

ادبیات زمینه‌ساز پرورش همدلی و ایجاد پیوندهای انسانی عمیق‌تر است

مهدی سبحانی سفیر جمهوری اسلامی ایران در ارمنستان در سخنرانی خود، به اهمیت مطالعه و ارتباط آن با صلح پرداخت و تأکید کرد: جوامعی که به مطالعه و کتاب‌خوانی اهمیت بیشتری می‌دهند، صلح‌دوست‌تر هستند. صلح از درون انسان آغاز می‌شود و فردی که نتواند در درون خود آرامش ایجاد کند، قادر نخواهد بود با دیگران به صلح برسد.

وی با اشاره به نقش ادبیات کودک، نویسندگان این حوزه را معماران صلح آینده دانست و گفت: نویسندگان کتاب‌های کودکان با تأثیر عمیق بر شکل‌گیری شخصیت آنها، نقشی کلیدی در تقویت مهارت‌های شناختی و زبانی کودکان دارند.

اتاق ایران «خنگوآپر» به زودی تجهیز می‌شود

تقدیر از «گئورگ آساتوریان» مترجم آثار نیز دیگر بخش این مراسم بود. مترجم این دو کتاب در این مراسم، با ابراز خرسندی از همکاری با نویسندگان ایرانی و معرفی این آثار به جامعه ارمنی، گفت: ترجمه این آثار فرصتی ارزشمند برای آشنا کردن کودکان ارمنی با فرهنگ غنی و پیام‌های انسانی ادبیات ایران بود.

 این دو کتاب علاوه بر اینکه مورد استقبال کودکان و نوجوانان ارمنستان قرار گرفته به عنوان پلی ارتباط فرهنگی بین ملت ایران و ارمنستان را تقویت می‌کند که در این راستا  از حمایت‌های سفارت جمهوری اسلامی ایران و  رایزنی فرهنگی سپاسگزارم و امیدوارم این همکاری ادامه یابد.

عباس جهانگیریان، یکی از نویسندگان حاضر در مراسم، گفت: حضور در ارمنستان و معرفی آثارم به زبان ارمنی برایم افتخاری بزرگ است. امیدوارم ترجمه کتاب‌های بیشتری از من که پیام‌آور صلح و دوستی هستند، در این کشور منتشر شوند.

جمع‌بندی مراسم با سخنان برخی از اساتید و صاحب‌نظران ارمنی ادامه یافت و حاضران از نمایشگاه کتاب و آثار ترجمه‌شده بازدید کردند.


ویژه‌های الکوثر را اینجا دنبال کنید.

برای اطلاع از آخرین خبرهای ایران و جهان اینجا کلیک کنید.


دو شنبه 5 آذر 1403 - 11:12:1

دسته بندی :